Projeto vai capacitar jovens de comunidades tradicionais em tradução simultânea para COP 30

A capacitação faz parte do projeto ‘Empoderando vozes pela justiça climática na Amazônia’ brasileira para a COP30, liderado pela TNC. COP 30 será realizada em Belém-PA em novembro de 2025
Reprodução / Redes Sociais
O projeto “Empoderando vozes pela justiça climática na Amazônia brasileira para a COP 30”, liderado pela TNC, organização internacional sem fins lucrativos, está com inscrições abertas ao processo de seleção para uma capacitação em tradução simultânea, destinada a jovens de comunidades tradicionais que tenham interesse em participar da Conferência das Nações Unidas sobre as Mudanças Climáticas de 2025.
✅ Clique aqui e siga o canal g1 Santarém e Região no WhatsApp
O objetivo é que pelo menos 30 representantes indígenas, quilombolas e de comunidades tradicionais (em sua maioria mulheres e jovens) sejam treinados em questões relevantes da agenda climática e estejam aptos a apoiar por meio de tradução simultânea ou consecutiva, durante os eventos da COP 30, que será realizada em novembro deste ano, em Belém, capital paraense. A capacitação deve incluir pelo menos 10 línguas indígenas mais comumente faladas na Amazônia brasileira.
As inscrições devem ser feitas por meio de formulário eletrônico neste link até o dia 03 de fevereiro.
A ideia é que pelo menos três eventos preparatórios da COP 30 online e três presenciais sejam realizados com tradução simultânea ou sequencial por representantes indígenas, quilombolas e de comunidades tradicionais, e que ao menos três organizações de povos indígenas, quilombolas e comunidades tradicionais sejam capacitadas para comunicar suas agendas e demandas diretamente nos diálogos com atores relevantes da comunidade internacional sobre questões cruciais a serem abordadas durante as negociações da Conferência.
Perfil do aluno de interpretação de conferências
Como o objetivo maior da TNC com a capacitação é alavancar as capacidades autônomas de povos e comunidades para negociar seus acordos em sua própria língua (especialmente no caso de povos indígenas) ou dialeto e oportunizar a participação e influência das comunidades amazônicas nos espaços de negociação que existirão na COP 30, é indispensável ao candidato que:
Seja vinculado à organização representante de povos indígenas do Estado do Pará.
Tenha profundo conhecimento técnico de alguma das seguintes línguas: inglesa espanhola, francesa e/ou portuguesa para ser capaz de fazer a adequada tradução aos ouvintes de seu segmento social;
Tenha habilidades de comunicação com diferentes oradores e rapidez de pensamento. Capacidade de foco;
Tenha à disposição os equipamentos necessários para não comprometer a capacitação virtual (celular e/ou computador);
Apresente carta de recomendação de sua instituição de base;
Que tenham acesso à internet;
Comprometimento no aprendizado técnico de tradução, com devido comparecimento a todos os momentos da tratativa do projeto no que se referir à sua capacitação e no caso de ausência, justificar aos gestores do projeto e ao seu instrutor;
Comprometimento em cumprir a grade curricular da capacitação, se submeter às avaliações periódicas e criar uma rotina de estudos independente;
Comprometimento com o apoio ao seu segmento social após a capacitação, no caso, apoio às traduções nos espaços de discussão da COP 30 e em outros espaços de negociação onde a tradução se faça necessária.
Os candidatos interessados, deverão dispor do próprio material para o desenvolvimento de suas atividades durante o curso, tais como celulares ou notebooks. Já os equipamentos específicos de tradução (receptor, fone de ouvido e bateria) serão fornecidos pelo projeto na execução do treinamento prático.
No processo de seleção será priorizada a igualdade de gênero, e a distribuição das 20 vagas no total se dará de acordo com a organização social e geográfica no Estado do Pará.
Os candidatos que forem selecionados terão suas despesas de participação (deslocamento aéreo/terrestre/fluvial, alimentação e hospedagem), relacionadas à capacitação presencial em Belém-PA e região metropolitana, custeadas diretamente pela TNC. Mas a seleção para participar da capacitação em tradução não garante a participação na COP 30. O aluno deve buscar meios para viabilizar sua participação no evento.
VÍDEOS: Mais vistos do g1 Santarém e Região

Keep Up to Date with the Most Important News

By pressing the Subscribe button, you confirm that you have read and are agreeing to our Privacy Policy and Terms of Use
Advertisement